localization

Best 5 Freelance Localization

localization
Published by
Published by
Maya Khans

In our increasingly interconnected world, localization has emerged as a pivotal concept that bridges the gap between the global and the local. This dynamic process, often abbreviated as “l10n” (where ‘l’ and ‘n’ represent the first and last letters of the word ‘localization,’ respectively), entails adapting products, services, or content to meet the unique cultural, linguistic, and regulatory expectations of a specific target audience or market. It goes far beyond mere translation; it encompasses a comprehensive understanding of local customs, values, and preferences. Localization is the key to resonating with audiences on a personal level, fostering trust, and driving success in an ever-expanding global marketplace.

In this essay, we will delve into the multifaceted world of localization, exploring its significance in various domains, from technology and marketing to education and entertainment. We will discuss the intricate processes involved in localization, the challenges it poses, and the immense opportunities it unlocks. By the end, we hope to convey the profound impact that effective localization can have on businesses, societies, and individuals, emphasizing its role as a bridge between the universal and the unique.

1 – Translate your app into Polish by Damian Z.

What I offer is linguistic assistance for your project, providing you with my extensive expertise in both languages and cultures. You can request my “I will localize your app into Polish” service.

I possess a strong background in software translation, capable of effectively managing variables, concatenated strings, and space constraints.

There are no intermediaries involved. When you send your request, I respond directly, typically within one hour. For any questions related to the task, I utilize a Q&A spreadsheet, which is available to you at any time. Additionally, I am open to conducting video consultations.

I ensure fair pricing by creating a personalized quote based on the number of words, ensuring that you never pay more than necessary. Repetitions are always free, even if they occur across multiple tasks.

Your data’s safety is a priority. I take precautions to safeguard tags and non-translatable lines, eliminating concerns about potential disruptions to your app due to alterations or deletions of crucial data within imported files during the localization process.

2 –  Localize and translate your games and apps in russian by Vovka S

I specialize in offering expert localization and game testing services for both Russian and English.

I have collaborated with renowned developers such as Cartoon Network Games, Geewa, Angry Demon Studio, and several others.

One significant challenge in this industry is the tendency for people to opt for blind translations without thoroughly reviewing the game content. This can lead to unintended transformations, such as turning a tablet (device) into a medicine (which is also referred to as a tablet) or even a seemingly ordinary stone with inscriptions.

With a solid track record dating back to 2009, I bring extensive experience to the table, assuring you of the quality of my work.

The game localization process involves:

  1. I am immersing myself in your game to grasp its concept.
  2. Translating and meticulously proofreading the content.
  3. Playtesting the game in Russian to ensure that the content resonates with the target audience and to rectify any potential errors.

Additionally, if necessary, I can commit to playing your game from start to finish, meticulously identifying and addressing even the most minor issues.

Should you have any inquiries or require further information, please don’t hesitate to reach out. Let’s collaborate on enhancing your game!

3 – Localize English to german and localize german to english localization by Stefanie Seaton

Born in Germany to a bi-lingual family, I grew up speaking German and English natively. With my lifelong knowledge of the German and English languages, intercultural background, and understanding of the US and German markets, I started my own translation business 9 years ago. I can offer a broad spectrum of German/English translations—from simple product descriptions to taking your business global.

4 – Translate and localize your web, game or app into Spanish by Bruno V

I go by the name Bruno and hail from the northern region of Spain.

In this offering, I provide an assurance of impeccable grammar, a track record bolstered by the satisfaction of over 3,000 clients.

Don’t let valuable time and resources go to waste. Find peace of mind when it comes to translating your website. And, most importantly, refrain from relying on Google Translator.

As a native Spanish speaker, I possess the discernment to detect content translated by Google Translator, and I can assure you that it lacks a professional touch.

Allow me to assist you with your website content. My service is prompt, 100% accurate, and available around the clock.

I back my commitment with a 100% Money-Back Guarantee.

Included WITH THIS SERVICE:

  1. Manual translation
  2. Direct integration into your backend or plugin (be it WPML, Poedit, Weglot, or any other)
  3. Content designed to captivate your target audience

HOW WILL THE TRANSLATION BE DELIVERED?

If you’ve provided the text in a Word or Excel file, you’ll receive it in the same format. If you’ve chosen the backend/plugin option, the content will be delivered directly within your chosen platform.

5 – Localize up to 1000 words from English to Italian by Tin

I specialize in the localization of your content, covering a wide range of materials such as articles, blog posts, websites, video games, and applications, all tailored to provide your Italian customers with the ultimate user experience across your platforms and products.

Basic Package:

Within the Basic Package, I offer the following services:

  • Localizing up to 1000 words from English to Italian.
  • Meticulous proofreading to ensure accuracy.
  • Precise adaptation of slang terminology.

Medium Package:

In the Medium Package, I extend my expertise to include:

  • Localizing up to 2500 words from English to Italian.
  • Diligent editing to enhance the overall quality and coherence of your project.
  • Careful proofreading and precise translation of slang terms.

Big Package:

Within the Big Package, my services encompass:

  • Translation of up to 5000 words from English to Italian.
  • Collaborative efforts to achieve project excellence.
  • Comprehensive proofreading and accurate interpretation of colloquial language.

These packages are designed to cater to your specific localization needs, ensuring that your content resonates with Italian audiences, reflects cultural nuances, and maintains a high level of quality.

FAQs

Localization (interface design): What is pseudolocalization?

Pseudolocalization is a technique used in software and website localization, specifically in the context of interface design and software development. It involves the process of simulating the localization of content into another language without actually translating it into that language. Instead, pseudo localization replaces the original text with a transformed version that resembles the target language, typically by elongating or modifying characters and adding special characters.
The primary goals of pseudo localization are:
Testing and Debugging: Pseudolocalization helps developers and testers identify potential issues and bugs related to text expansion or layout problems that might occur when the software or interface is eventually translated into languages with longer text strings. By using pseudolocalized content, developers can anticipate and address these issues before the actual translation process begins.
Character Encoding and Localization Support: It helps in verifying that the software or system can handle different character sets and encodings correctly, ensuring that it can display text in various languages without causing encoding-related errors.
User Interface Validation: Pseudolocalization allows testers to evaluate the user interface’s overall design, ensuring that all elements, such as buttons, menus, and dialogs, can accommodate longer or differently formatted text.
Contextual Validation: It helps assess how well the interface accommodates text expansion or contraction without breaking the layout or design, which is essential for maintaining a consistent user experience across different languages.
Pseudolocalization typically involves techniques like expanding text strings, adding special characters or accents, and altering the character encoding to mimic the characteristics of the target language. While the resulting pseudolocalized text is not intended for actual use, it serves as a valuable tool in the early stages of localization to identify and address potential issues, ensuring a smoother and more efficient localization process when the real translation work begins.

Localization (interface design): Has anyone used TranslatorPay before? Is it a reliable service?

As of my last knowledge update in September 2021, I do not have specific information about “TranslatorPay” as a service or company. It’s possible that this service or platform has emerged after my last update, or it may be a relatively lesser-known or niche service that hasn’t garnered widespread attention.
To determine if TranslatorPay is a reliable service, I recommend taking the following steps:
Research the Service: Start by conducting a thorough online search for “TranslatorPay” and look for reviews, testimonials, and user experiences. This can provide insights into the reputation and reliability of the service.
Check for Company Information: Look for information about the company or individuals behind TranslatorPay. Verify their credentials, experience in the field, and any affiliations with reputable translation or localization organizations.
Contact Customer Support: If possible, reach out to the customer support or contact information provided by TranslatorPay. Ask questions about their services, pricing, payment methods, and any guarantees they offer. Responsive and informative customer support can be a positive sign.
Read Terms and Conditions: Carefully read the terms and conditions, privacy policy, and any user agreements provided by TranslatorPay. Ensure that you understand how the service operates, including payment processes, dispute resolution, and data protection measures.
Ask for References: If TranslatorPay claims to work with translators or clients, consider asking for references or contacting translators who have used the service. Hearing from others with firsthand experience can be valuable.
Proceed with Caution: If you are uncertain about the reliability of TranslatorPay or have concerns about the service, it’s advisable to start with a small project or use a secure payment method to minimize risks.
Consider Alternatives: Explore other established and well-known translation and localization services or platforms that have a proven track record of reliability.
Keep in mind that the reliability and quality of translation and localization services can vary widely, so due diligence is crucial when selecting a service provider. Additionally, the landscape of online services can change over time, so it’s possible that new information about TranslatorPay may have emerged since my last update.

Final thought

Localization, in its essence, is the art and science of making the global accessible and relevant on a local scale. As our world continues to shrink due to advances in technology and communication, the significance of localization has never been more pronounced. It empowers businesses to expand their horizons, tailoring their products and services to diverse markets, and, in doing so, enriching local communities and economies. Moreover, localization serves as a beacon of cultural appreciation, ensuring that the richness of individual languages, traditions, and worldviews is celebrated rather than homogenized.

Localization is more than a process; it is a powerful catalyst for understanding, empathy, and connection. It enables global enterprises to speak the language of their customers, thereby fostering trust and loyalty. It promotes cultural diversity and inclusivity, celebrating the tapestry of human experiences. As we navigate an increasingly globalized world, localization remains a key instrument for ensuring that the global and local do not merely coexist but thrive together in harmony. It is a testament to our ability to embrace both our shared humanity and our unique cultural identities, uniting us in a world that is richer for its diversity.

Sharing is Caring

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest
WhatsApp